Certification
...
...

Trust Facts, Not Just Promises!

Being ISO-Certified for translation services, legal translation, and quality management, in addition to being accredited by The American Translators Association (ATA) and The Globalization and Localization Association (GALA), Transbridge doesn’t just promise quality language services, but rather offers high-quality services as a binding.

unwavering commitment to the quality principles and industry best practices set by impartial, renowned accreditation bodies, serving as the gold standard for excellence in translation and localization services and covering every workflow step and operational aspect from the moment the project is submitted till it is delivered with immaculate quality

ISO 17100

The ISO 17100: 2015 is an internationally recognized standard for translation services with stringent requirements covering all aspects of the translation process, laying out a roadmap to delivering top-quality translation services.

ISO 17100
What it takes to be IS0 17100-certified?

For a translation service provider to be IS0-Certified, an impartial accreditation body conducts comprehensive audits to ensure the translation service provider conforms to the international standards of providing quality translations. Transbridge meets the ISO 17100 requirements, which are divided into 4 categories:

01 01

Resource

applying best practices to manage human and technological resources to ensure translators, reviewers, and project managers efficiently fulfil their responsibilities while taking advantage of top-notch translation technology.

02 02

Pre-production processes:

Following strict guidelines to ensure excellent customer service ahead of the translation process, including handling inquiries with transparency, in-depth understanding of the client’s needs, swiftly providing quotes, using tailored style guides, and signing explicit agreements.

03 03

Production process:

conforming to ISO requirements of allocating qualified translators and the ideal workflow of the translation process. This entails providing documented evidence of the following:

04 04

Post-production process:

ISO 17100 requires incorporating clients’ feedback to make sure the customer is satisfied with the final translated version. Moreover, it outlines the best practices for documenting translation projects while adhering to data protection requirements to ensure confidentiality of sensitive information.

Why is this important for YOU?

When a translation service provider seeks ISO 17100 Certification

When a translation service provider seeks ISO 17100 Certification, this means it chooses to consistently adhere and follow “international” stringent requirements to providing quality services in every project it undertakes. This assures you that our commitment to accuracy and efficiency is uncompromised and is monitored internationally. In an industry that revolves around global communication, being ISO-Certified is crucial to guaranteeing flawless translations, fast turnaround, and professional communication.

...

ISO 9001

What is ISO 9001?

ISO 9001:2008 identifies requirements for a quality translation system where a translation company must show its ability to constantly offer a translation that meets customer and regulatory requirements.

This standard focuses on having a Quality Management System (QMS) in place, covering management responsibilities, quality framework, and embedding effective analysis and development strategies to consistently improve workflow, processes, and operations.

...

Building and Implementing a Quality Management System (QMS):

establishing a QMS in accordance with the principles of the ISO 9001 standard and making sure every team member and workflow step adheres to industry best practices.

Verifying Compliance:

establishing a QMS in accordance with the principles of the ISO 9001 standard and making sure every team member and workflow step adheres to industry best practices.

Certification Audit:

An external Certified Body performs a certification audit and closely monitors the efficiency and effectiveness of the QMS to assess the performance of the QMS against the ISO 9001 standard.

...
...

Why Transbridge is your Trusted Legal Translation Service Provider?

Translations can be taken on by anyone claiming to be bilingual; and since in many instances, the client might not be able to assess the quality of the translation themselves, the ramifications of entrusting unqualified translators or an unprofessional translation service provider (TSP) can be major, hindering clear and appropriate communication with your target audience and negatively affecting brand reputation.

When you choose Transbridge, an IS0 9001-Certified language service provider

you can rest assured that a well-established quality management system is strictly followed and that quality is integrated in every tiny detail of the process, putting our clients at the forefront to guarantee customer satisfaction.

ISO 20771

What is ISO 20771?

ISO 20771:2020 defines the best practices of professional legal translation  and sets specific requirements to be met in order to demonstrate conformity to international standards laid out to handle such sensitive domain of translation.

...

What it takes to be ISO 20771-Certified?

The standard specifies requirements for the competences and qualifications of legal translators, revisers and reviewers and other factors directly affecting the quality and delivery of legal translation services, setting benchmarks for core processes, resources, confidentiality, professional development, as well as training and other key aspects of the legal translation service. Transbridge conforms to ISO 20771 requirements when hiring legal translators, ensuring that legal documents are impeccably translated while adhering to the target regulatory framework and maintaining absolute confidentiality and optimal accuracy. Under ISO 20771, legal translators must have a unique set of competencies:

Why is this important for YOU?

Be it a contract, an agreement, a memorandum,

Be it a contract, an agreement, a memorandum, or any form of legal document, the tiniest mistake in legal documents can have grave consequences. Relying on Transbridge as a language service provider that conforms to the strict requirements of ISO 20771 in hiring legal translators guarantees that translators, editors, and proofreaders master not only the language pair but have extensive experience in the legal industry and the specific subject matter as well as full awareness of the cultural and regulatory framework, making sure legal translations are delivered with unparalleled quality.

...

Transbridge is also proudly accredited by The Globalization and Localization Association (GALA) and the American Translators Association (ATA).

ATA is a US-based renowned professional association that serves as a hub for language professionals, promoting best practices, and ensuring proficiency and GALA is a global industry voice that establishes high benchmarks for the language services and technology sector, fostering collaboration and setting standards for globalization and localization practices worldwide. These certifications and accreditations serve as further assurance that every translation project we handle is crafted to perfection.